Рубаи Хайяма (в переводе Бальмонта)

Воскресенье 16 мая 2010
рубаи В своё время я по пятницам размещал у себя в ЖЖ рубаи Омара Хайяма. Эти мудрые и остроумные четверостишья, написанные много веков назад, мало кого оставят равнодушным.

А поскольку аудитория моего автономного блога во многом другая, чем в ЖЖ, да и времени с тех пор прошло не так уж мало, то, наверное, имеет смысл повторить подборки здесь.

В каждой из них будут представлены рубаи Хайяма, зазвучавшие на русском с помощью разных ярких переводчиков. Думаю, по мере появления подборок будет интересно даже сравнить:)

И в первой подборке скажу несколько слов о самом Омаре Хайяме. Этот выдающийся персидский поэт, математик, астроном, философ, живший на нашей планете без мало тысячу лет назад, прославился на весь мир именно своими философскими и при этом зачастую шутливыми четверостишиями, известными как «рубаи». Но, кроме того, в алгебре он построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений. В Иране Омар Хайям известен также созданием более точного по сравнению с европейским календаря, который официально используется с XI века.

И на этот раз я предлагаю вам рубаи в переводе одного из самых ярких поэтов «серебряного века» Константина Бальмонта.

* * *

Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина,
Когда за чарою другой вновь чара выпита до дна,
Огонь горит в моей груди, и как в лучах светла волна,
Я вижу тысячу волшебств, мне вся вселенная видна.
Читать полностью »